Universität Wien

340342 UE Translatorische Basiskompetenz: Russisch (2016S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Russisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Donnerstag 10.03. 12:30 - 14:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 17.03. 12:30 - 14:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 07.04. 12:30 - 14:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 14.04. 12:30 - 14:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 21.04. 12:30 - 14:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 12.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 19.05. 12:30 - 14:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 02.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 09.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 16.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 23.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag 30.06. 12:30 - 14:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Übersetzen von Texten mit bestimmten Schwerpunkten: Wiedergabe der Zeitbegriffe, verbal-nominal-Konstruktionen, Fragesätze, Negationen, indirekte Rede etc. Syntax der russischen Sprache. Sensibilisierung für die Ausdrucksweise im Russischen, Vorbereitung auf die selbständige Übersetzungsarbeit. Recherchenkompetenz. Besprechen von Übersetzungsvarianten, Vermitteln der Besonderheiten des russischen Sprachsystems.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Hausübungen, Mitarbeit, Test am Semesterende. Zwei Wörtebücher (ein einspachiges und ein zweisprachiges) sind erlaubt.

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Textanalyse, interkulturelle Kompetenz, Anwendung von erlernten und trainierten Taktiken und Techniken des Übersetzens, systemgerechter Aufbau der Sätze, Kohärenz und allgemeine Verständlichkeit der Texte in der Zielspache. Die Endnote wird wie folgt errechnet: 2 schriftliche HÜ und Mitarbeit - 35%, Test am Semesterende - 65%.

Prüfungsstoff

Übersetzen eines Textes zu einem besprochenen Thema

Literatur

Literaturverzeichnis auf der Lernplattform

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:46