340308 UE Übersetzen Geisteswissenschaften: Ungarisch (2017S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 06.02.2017 09:00 bis Fr 24.02.2017 17:00
- Anmeldung von Mo 06.03.2017 09:00 bis Fr 10.03.2017 17:00
- Abmeldung bis Fr 31.03.2017 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Ungarisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Freitag
10.03.
09:30 - 11:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Freitag
17.03.
09:30 - 11:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Freitag
24.03.
09:30 - 11:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Freitag
31.03.
09:30 - 11:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Freitag
07.04.
09:30 - 11:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Freitag
05.05.
09:30 - 11:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Freitag
12.05.
09:30 - 11:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Freitag
19.05.
09:30 - 11:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Freitag
26.05.
09:30 - 11:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Freitag
02.06.
09:30 - 11:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Freitag
09.06.
09:30 - 11:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Freitag
16.06.
09:30 - 11:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Freitag
23.06.
09:30 - 11:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Freitag
30.06.
09:30 - 11:00
Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Ausgewählte, repräsentative Fachtexte aus dem Bereich Geisteswissenschaften werden als Arbeitsauftrag druckreif übersetzt, danach in der Übung gemeinsam analysiert und diskutiert.Aneignung einer praxisorientierten, systematischen und rationellen Arbeitsweise, lexikologisch und syntaktisch richtiger Gebrauch der Fachsprache, Klarheit im Ausdruck, zuverlässige und eindeutige Übersetzung komplizierter Sachverhalte. Aneignung eines entsprechenden Hintergrundwissens. Im Vordergrund stehen textanalytische (textsorten- und diskursbezogene) und stilistisch-pragmatische, interkulturelle Aspekte die Besprechung der Fachterminologie und die Diskussionen erfolgen immer kontrastiv. Die Übung ist somit auch für Studierende mit ungarischer Muttersprache geeignet
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Leistungskontrolle erfolgt aufgrund der aktiven Mitarbeit, Präsentation der druckreifen Übersetzung und einer mündlichen Abschlussprüfung
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Präsenz, Vorbereitung, aktive Mitarbeit und zeitgerechte Abgabe von Glossaren und Übersetzungen
Prüfungsstoff
Sicherheit in der Verwendung der jeweiligen Fachterminologie, richtiger Umgang mit Nachschlagewerken und elektronischen Medien. Abgabe von druckreifen Übersetzungen und deren Analyse.
Literatur
wird auf die Plattform gestellt
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Diese LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Literatur-Kunst-Medien, Konferenzdolmetschen und Dialogdolmetschen (sofern sie nicht schon zur Erfüllung der Module DD03 und DD04 verwendet worden ist) verwendbar.
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45