Universität Wien

340307 VO+UE Textsorten, Textqualität, Textwirkung Tschechisch (2017S)

3.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 60 Teilnehmer*innen
Sprache: Tschechisch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Mittwoch 08.03. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Mittwoch 15.03. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Mittwoch 22.03. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Mittwoch 29.03. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Mittwoch 05.04. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Mittwoch 03.05. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Mittwoch 10.05. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Mittwoch 17.05. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Mittwoch 24.05. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Mittwoch 31.05. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Mittwoch 07.06. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Mittwoch 14.06. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Mittwoch 21.06. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Mittwoch 28.06. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Inhalt: Vorlesung und Übung zur Strategiebildung beim professionellen Umgang mit Texten: Auftragsanalyse, Recherchen, Analyse und Anwendung von Ausgangs- und Paralleltexten, Textproduktion, Textoptimierung

Ziele: Verbesserung des Textverständnisses und der schriftlichen Textproduktion und in der tschechischen Sprache
bewusster Umgang mit Kohärenz, Textsortenkonventionen, Intertextualität
Beachtung der Funktionalität, Situations- und Kulturgebundenheit der Texte
Förderung der Kreativität bei der Textproduktion

Methoden: Diskussion zu den Grundbegriffen der übersetzungsrelevanten Textanalyse
Ausführung praxisrelevanter Aufträge, Überarbeitung von defekten Texten, Darstellung der Ergebnisse von Recherchen etc.
Textpräsentation und -evaluierung
Rechtschreibübungen und stilistische Übungen

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

aktive Mitarbeit 30%, Peer-Feedback 20%, Semestermappe mit Hausaufgaben 50%

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

mind. 7 Hausübungen in 3 Versionen: jede Finalversion muss gem. Beurteilungsraster im Moodle positiv sein
mind. 7mal Peer-Feedback im Moodle
aktive Mitarbeit im Unterricht

Prüfungsstoff

Der gesamte Prüfungsstoff entspricht den Lernunterlagen im Moodle.

Literatur

s. Moodle

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45