340233 UE Wirtschaftsübersetzen: Russisch (2016S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Unterrichtssprache Russisch/Deutsch
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 08.02.2016 09:00 bis So 21.02.2016 17:00
- Anmeldung von Mo 29.02.2016 09:00 bis So 06.03.2016 17:00
- Abmeldung bis Do 31.03.2016 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Russisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Montag
07.03.
15:30 - 17:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag
14.03.
15:30 - 17:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag
04.04.
15:30 - 17:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag
11.04.
15:30 - 17:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag
18.04.
15:30 - 17:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag
02.05.
15:30 - 17:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag
09.05.
15:30 - 17:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag
23.05.
15:30 - 17:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag
30.05.
15:30 - 17:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag
06.06.
15:30 - 17:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag
13.06.
15:30 - 17:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Montag
20.06.
15:30 - 17:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Samstag
25.06.
11:00 - 12:30
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Montag
27.06.
15:30 - 17:00
Seminarraum 6 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Für die Beurteilung relevant sind Anwesenheit, Mitarbeit, Vor- und Nachbereitung des Texte, Erstellen von Glossaren, termingerechtes Liefern der Endfassung der zu übersetzenden Texte, Erstellen einer Semestermappe. Der Lernprozess wird während des gesamten Semesters von einem Feedbacksystem begleitet, das dem Studierenden die Qualität seiner Leistungen zu jedem Zeitpunkt transparent macht.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Erkennen von Problemen beim Übersetzen von Wirtschaftstexten, Anwendung diverser Strategien zur Lösung von terminologischen Fragen, Einsatz effizienter Recherchemethoden, Erstellung der entsprechenden Terminologie.
Prüfungsstoff
Von den Studierenden individuell oder in Gruppenarbeit vorbereitete Übersetzungsvarianten werden auf die funktionierende Übermittlung der intendierten Information geprüft und in der Gruppe diskutiert. Dabei sind die Faktoren Kommunikationsziel, AdressatIn, soziokulturelle Einbettung des Textes und nicht zuletzt die sprachliche Richtigkeit zu beachten.
Literatur
Wird auf der Moodleplattform bekanntgegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Diese LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für den Schwerpunkt Literatur-Kunst-Medien verwendbar.
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45
Im Vordergrund stehen die Umsetzung der erworbenen translatorischen Kompetenzen, die Erarbeitung von Übersetzungsstrategien. Recherche relevanter Informationen sowie der Rechtsterminologie in seriösen Quellen.