Universität Wien

340175 SE Theorien und Methoden: Übersetzen (2017S)

6.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Mittwoch 08.03. 09:30 - 11:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Mittwoch 15.03. 09:30 - 11:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Mittwoch 22.03. 09:30 - 11:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Mittwoch 29.03. 09:30 - 11:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Mittwoch 05.04. 09:30 - 11:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Mittwoch 03.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Mittwoch 10.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Mittwoch 17.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Mittwoch 24.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Mittwoch 31.05. 09:30 - 11:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Mittwoch 07.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Mittwoch 14.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Mittwoch 21.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Mittwoch 28.06. 09:30 - 11:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Studierenden wird die Gelegenheit geboten, kritisch über gängige Translationstheorien zu reflektieren und Sichtweisen aus anderen Disziplinen und Lebensbereichen einzubringen. Die Eignung verschiedener Theorien als Erklärung oder Beschreibung der beruflichen und alltäglichen Translationspraxis wird anhand ausgewählter Texte in unterschiedlichen Sprachkombinationen geprüft.
Anhand von Diskussionen, Translationspraxis und Präsentationen können die TeilnehmerInnen ihren eigenen Zugang zur Theorie und Methodik der Translation reflektieren und entwickeln.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Diskussionsbeiträge, Präsentation und schriftliche Arbeit.
Alle Hilfsmittel erlaubt (außer Plagiat!)

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Studierende sollen die Bereitschaft mitbringen, sich eigenständig mit der Fachliteratur auseinanderzusetzen, eine eigene fachliche Meinung zu entwickeln und ihre Uberstzungspraxis kritisch zu reflektieren.

Prüfungsstoff

keine Prüfung

Literatur


Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45