340132 UE Basiskompetenz Translation A Italienisch (2017S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mo 06.02.2017 09:00 bis Fr 24.02.2017 17:00
- Anmeldung von Mo 06.03.2017 09:00 bis Fr 10.03.2017 17:00
- Abmeldung bis Fr 31.03.2017 23:59
Details
max. 30 Teilnehmer*innen
Sprache: Italienisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Donnerstag
02.03.
09:30 - 11:00
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
16.03.
09:30 - 11:00
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
23.03.
09:30 - 11:00
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
30.03.
09:30 - 11:00
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
06.04.
09:30 - 11:00
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
04.05.
09:30 - 11:00
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
11.05.
09:30 - 11:00
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
18.05.
09:30 - 11:00
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
01.06.
09:30 - 11:00
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
08.06.
09:30 - 11:00
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
22.06.
09:30 - 11:00
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Donnerstag
29.06.
09:30 - 11:00
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
Prüfungsimmanenz
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
C2 Niveau nach GERS in beiden Arbeitssprachen
Prüfungsstoff
Alle Teilkompetenzen in beiden Arbeitssprachen sollten positiv sein.
Die Leistungen der Einheiten 1 bis 3 (theoretische und praktische Vorbereitung auf die translatorische Tätigkeit) werden mit je 10 % bewertet und müssen für eine positive Gesamtnote positiv sein.
Clozing Einheit: 14 % muss ebenfalls für eine positive Gesamtnote positiv sein.
Die restlichen 56 % aufgeteilt auf die 8 weiteren Einheiten = 7 %/Einheit bzw. Kompetenz - Prüfungsimmanenz - siehe Plattforminfo.
Die Leistungen der Einheiten 1 bis 3 (theoretische und praktische Vorbereitung auf die translatorische Tätigkeit) werden mit je 10 % bewertet und müssen für eine positive Gesamtnote positiv sein.
Clozing Einheit: 14 % muss ebenfalls für eine positive Gesamtnote positiv sein.
Die restlichen 56 % aufgeteilt auf die 8 weiteren Einheiten = 7 %/Einheit bzw. Kompetenz - Prüfungsimmanenz - siehe Plattforminfo.
Literatur
Eine Literaturliste wird zu jedem Schwerpunkt auf der Plattform angegeben.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:45
Basiskompetenzen der translatorischen Tätigkeit mit Schwerpunkt Übersetzen und Dolmetschen (translatorische Strategien,Textsortentheorie, Sprachregister, kulturelle Prämissen, Allgemein - und thematisches Wissen, Recherchekompetenzen, angewandte Hilfsmittelkunde, usw.).
Nach einer kurzen theoretischen Einführung zur/zu den jeweiligen Kompetenz/en werden an Hand schriftlicher und mündlicher Texte (kontrastiv) kollaborativ Übersetzungs- und Dolmetschstrategien erarbeitet sowie Spezifika der verschiedenen translatorischen Handlungsfelder in Hinblick auf die Schwerpunkte des MA Translation mittels gezielter Übungen z.B. Clozing veranschaulicht.