110092 UE Französisch A (2017S)
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung
Labels
Voraussetzungen lt. Studienplan: MA: Absolvierung eines fachlich adäquaten Bachelorstudiums
Lehramt: Absolvierung der Sprachbeherrschung/ I. Studienabschnitt
Lehramt: Absolvierung der Sprachbeherrschung/ I. Studienabschnitt
An/Abmeldung
Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").
- Anmeldung von Mi 22.02.2017 10:00 bis Mi 01.03.2017 10:00
- Anmeldung von Fr 31.03.2017 11:00 bis Fr 07.04.2017 12:00
- Abmeldung bis Fr 07.04.2017 12:00
Details
max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Französisch
Lehrende
Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert
Donnerstag
09.03.
13:15 - 14:45
Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
Freitag
10.03.
09:15 - 10:45
Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
Donnerstag
16.03.
13:15 - 14:45
Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
Freitag
17.03.
09:15 - 10:45
Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
Donnerstag
23.03.
13:15 - 14:45
Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
Freitag
24.03.
09:15 - 10:45
Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
Donnerstag
30.03.
13:15 - 14:45
Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
Freitag
31.03.
09:15 - 10:45
Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
Donnerstag
06.04.
13:15 - 14:45
Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
Freitag
07.04.
09:15 - 10:45
Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
Donnerstag
27.04.
13:15 - 14:45
Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
Freitag
28.04.
09:15 - 10:45
Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
Donnerstag
04.05.
13:15 - 14:45
Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
Freitag
05.05.
09:15 - 10:45
Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
Donnerstag
11.05.
13:15 - 14:45
Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
Freitag
12.05.
09:15 - 10:45
Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
Donnerstag
18.05.
13:15 - 14:45
Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
Freitag
19.05.
09:15 - 10:45
Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
Freitag
26.05.
09:15 - 10:45
Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
Donnerstag
01.06.
13:15 - 14:45
Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
Freitag
02.06.
09:15 - 10:45
Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
Donnerstag
08.06.
13:15 - 14:45
Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
Freitag
09.06.
09:15 - 10:45
Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
Freitag
16.06.
09:15 - 10:45
Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
Donnerstag
22.06.
13:15 - 14:45
Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
Freitag
23.06.
09:15 - 10:45
Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
Donnerstag
29.06.
13:15 - 14:45
Seminarraum ROM 3 (3B-EG-27) UniCampus Hof 8
Freitag
30.06.
09:15 - 10:45
Seminarraum ROM 7 (3B-O1-16A) UniCampus Hof 8
Information
Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel
- Présence obligatoire (3 absences maximum dans le semestre)
- Préparation et participation active au cours, ainsi qu´aux activités proposées sur Moodle
- 2 partiels écrits : un partiel écrit en milieu de semestre de 100 minutes environ (traduction L1>L2 d'un extrait tiré de la presse) et deux partiels en fin de semestre de 100 minutes chacun (traduction d´un extrait tiré de la littérature L1>L2 et rédaction en francais d'un article de presse sur la base d´une interview en langue allemande.)
- participation obligatoire à une simulation de journal télévisé avec d´autres étudiants du cours
- un examen oral de 15-20 minutes environ en fin de semestre portant sur 4 livres minimum (au choix) de la liste de lecture présentée dans la première séance de cours.
Toutes les compétences (écrites et orales) doivent être globalement positives pour que l´étudiant-e obtienne une note positive au FA.
Utilisation possible du dictionnaire unilingue sur papier pour les examens écrits. Pas d´aide possible pour l´examen oral.
- Préparation et participation active au cours, ainsi qu´aux activités proposées sur Moodle
- 2 partiels écrits : un partiel écrit en milieu de semestre de 100 minutes environ (traduction L1>L2 d'un extrait tiré de la presse) et deux partiels en fin de semestre de 100 minutes chacun (traduction d´un extrait tiré de la littérature L1>L2 et rédaction en francais d'un article de presse sur la base d´une interview en langue allemande.)
- participation obligatoire à une simulation de journal télévisé avec d´autres étudiants du cours
- un examen oral de 15-20 minutes environ en fin de semestre portant sur 4 livres minimum (au choix) de la liste de lecture présentée dans la première séance de cours.
Toutes les compétences (écrites et orales) doivent être globalement positives pour que l´étudiant-e obtienne une note positive au FA.
Utilisation possible du dictionnaire unilingue sur papier pour les examens écrits. Pas d´aide possible pour l´examen oral.
Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab
Voir le descriptifs du Studienplan Master. Niveau du CECR : C1/C2
Les examens écrits devront donner lieu à une note globale positive, indépendamment de la note obtenue pour la participation, les activités orales diverses durant le semestre et l´examen oral final. Une note globale positive à l´oral ne pourra en aucun cas compenser une note négative à l´écrit, et vice-versa.
Les examens écrits devront donner lieu à une note globale positive, indépendamment de la note obtenue pour la participation, les activités orales diverses durant le semestre et l´examen oral final. Une note globale positive à l´oral ne pourra en aucun cas compenser une note négative à l´écrit, et vice-versa.
Prüfungsstoff
Compétence en traduction entraînée en cours de FA, ainsi que les connaissances linguistiques, lexicales, grammaticales, syntaxiques présupposées à ce niveau d´études. (Niveau C1 du cadre européen de référence)
Literatur
Une bibliographie sera présentée au début du semestre.
Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis
Master: MAR A F; LA: 510-F
Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:32
L' unité de cours consacrée aux activités de translation est axée sur l'analyse et la traduction allemand-français d'extraits tirés de divers journaux et revues, ainsi que d'extraits de la littérature allemande et autrichienne des 20ème et 21ème siècles.Il s'agit de consolider et d'approfondir les connaissances grammaticales au fil des textes étudiés en insistant sur l'aspect contrastif, d'élargir systématiquement le lexique et de développer la réflexion sur la formation lexicale dans les deux langues, ainsi que sur la question des registres de langue.