Universität Wien

100155 KO Ältere deutsche Literatur: Literarisches Übersetzen aus dem Mittelhochdeutschen (2017S)

6.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 10 - Deutsche Philologie
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung

An/Abmeldung

Hinweis: Ihr Anmeldezeitpunkt innerhalb der Frist hat keine Auswirkungen auf die Platzvergabe (kein "first come, first served").

Details

max. 25 Teilnehmer*innen
Sprache: Deutsch

Lehrende

Termine (iCal) - nächster Termin ist mit N markiert

Montag 06.03. 13:15 - 14:45 (ehem.Übungsraum 3 Germanistik Hauptgebäude, 2.Stock, Stiege 5)
Montag 20.03. 13:15 - 14:45 (ehem.Übungsraum 3 Germanistik Hauptgebäude, 2.Stock, Stiege 5)
Montag 27.03. 13:15 - 14:45 (ehem.Übungsraum 3 Germanistik Hauptgebäude, 2.Stock, Stiege 5)
Montag 03.04. 13:15 - 14:45 (ehem.Übungsraum 3 Germanistik Hauptgebäude, 2.Stock, Stiege 5)
Montag 24.04. 13:15 - 14:45 (ehem.Übungsraum 3 Germanistik Hauptgebäude, 2.Stock, Stiege 5)
Montag 08.05. 13:15 - 14:45 (ehem.Übungsraum 3 Germanistik Hauptgebäude, 2.Stock, Stiege 5)
Montag 15.05. 13:15 - 14:45 (ehem.Übungsraum 3 Germanistik Hauptgebäude, 2.Stock, Stiege 5)
Montag 22.05. 13:15 - 14:45 (ehem.Übungsraum 3 Germanistik Hauptgebäude, 2.Stock, Stiege 5)
Montag 29.05. 13:15 - 14:45 (ehem.Übungsraum 3 Germanistik Hauptgebäude, 2.Stock, Stiege 5)
Montag 12.06. 13:15 - 14:45 (ehem.Übungsraum 3 Germanistik Hauptgebäude, 2.Stock, Stiege 5)
Montag 19.06. 13:15 - 14:45 (ehem.Übungsraum 3 Germanistik Hauptgebäude, 2.Stock, Stiege 5)
Montag 26.06. 13:15 - 14:45 (ehem.Übungsraum 3 Germanistik Hauptgebäude, 2.Stock, Stiege 5)

Information

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung

Wenn im mediävistischen Unterricht mit Übersetzungen gearbeitet wird, dann zumeist mit sogenannten "akademischen" Übersetzungen, das sind Prosaübersetzungen, die die Poetik und die formalen Besonderheiten der mittelalterlichen Vorlage nur am Rande berücksichtigen. Im KO sollen eigene, "kreative" Übersetzungen von ausgewählten Liedern des Burkhard von Hohenfels entstehen, durchaus auch als Gruppentexte. Ein genauer Seminarplan mit den Texten wird nach der Anmeldung auf Moodle gestellt.

Art der Leistungskontrolle und erlaubte Hilfsmittel

Einzel- und Gruppenreferate, Präsentation der Übersetzungen, mündliches Abschlussgespräch

Mindestanforderungen und Beurteilungsmaßstab

Mitarbeit, schriftliche Beiträge, Impulsreferate

Prüfungsstoff

Theorie(n) des intralingualen Übersetzens

Literatur

Ein Reader wird zu Beginn des Semesters zur Verfügung gestellt.

Zuordnung im Vorlesungsverzeichnis

Letzte Änderung: Mo 07.09.2020 15:32